Cherreads

Chapter 8 - BAB 3—footnote

① Kutipan ini berasal dari The Art of War karya Sun Tzu.

② Dalam Light Novel tertulis sebagai Philopon (hiropon), sebuah merek metampetamin asal Jepang yang digunakan secara luas oleh para pilot militer Blok Poros selama Perang Dunia II.

③ Kode "Fox" adalah istilah militer untuk peluncuran misil udara-ke-udara.

④ "Check your six" adalah istilah slang penerbangan yang berarti "periksa arah jam enam" atau "lihat ke belakangmu".

⑤ "Pan-pan" adalah panggilan darurat radio yang berada satu tingkat di bawah "mayday", digunakan untuk keadaan genting namun tidak mengancam nyawa secara langsung.

⑥ Air Defense Identification Zone (Zona Identifikasi Pertahanan Udara) adalah wilayah udara di mana negara membutuhkan identifikasi pesawat asing demi keamanan nasional.

⑦ Garis Maginot – Prancis menghabiskan bagian besar anggaran nasionalnya (3,3 miliar franc pada tahun 1930) untuk membangun garis pertahanan ini. Sayangnya, Jerman tidak menyerang secara frontal, melainkan menghindarinya dengan menyerang melalui Ardennes dan negara-negara rendah, membuat pasukan di garis Maginot tidak berkontribusi pada pertempuran besar. Sebuah contoh klasik tentang bagaimana konsep yang baik akan sia-sia jika tidak digunakan secara efektif.

⑧ Tsujiinkyuu – berasal dari nama perwira militer aneh Masanobu Tsuji. Merujuk pada orang yang biasa-biasa saja, bekerja keras namun setengah matang, bertindak sesuka hati tanpa izin, dan sangat berbahaya secara organisasi. Ia membuat banyak keputusan sendiri dan meskipun menyebabkan kekacauan, tidak pernah dihukum dan bahkan terpilih dua kali ke dalam Diet Jepang.

⑨ Pengepungan Port Arthur – peristiwa utama dalam Perang Rusia–Jepang yang menunjukkan kekuatan Jepang dan kelemahan pertahanan Rusia.

⑩ Front Timur dalam Perang Dunia II – garis depan besar antara Jerman dan Uni Soviet

⑪ Turkey shoot adalah istilah militer Amerika yang merujuk pada pembantaian sepihak, di mana satu pihak menang mutlak dan lawan tidak punya peluang bertahan.

⑫ Valhalla – dalam mitologi Nordik, Valhalla adalah tempat berkumpulnya roh para pahlawan yang gugur dalam pertempuran. Dengan kata lain, ungkapan "pilih antara kemenangan atau Valhalla" berarti: jika tak ingin mati, menangkanlah pertempuran—meskipun sebagian besar tetap akan "pergi ke Valhalla" juga.

⑬ War bonds – surat utang negara yang dijual kepada warga sipil selama masa perang untuk membantu pembiayaan militer.

⑭ Echelon (teidan) – istilah militer Jepang. Dalam konteks serangan, gelombang pertama disebut teidan pertama, gelombang berikutnya teidan kedua, dan seterusnya. Tidak ada padanan langsung dalam bahasa Inggris, tetapi istilah terdekat adalah echelon (tingkatan formasi militer).

⑮ Dalam teks aslinya digunakan istilah (皇国 koukoku) yang kira-kira berarti Imperium. Istilah ini berbeda dari 帝国 (teikoku) yang berarti Empire. Untuk membedakan, penerjemah menggunakan istilah Imperium untuk 皇国. Kata 皇国 sering diasosiasikan dengan Kekaisaran Jepang, dan kemungkinan besar penulis merujuk pada konteks sejarah.

⑯ Angel dan Bandit adalah istilah militer. Angel adalah satuan ketinggian (dalam ribuan kaki), sementara Bandit merujuk pada pesawat musuh.

⑰ Tentara Kwantung – pasukan elite Kekaisaran Jepang yang ditempatkan di Manchuria.

⑱ Bouryoku Souchi secara kasar berarti "pasukan kekerasan" atau "unit kekerasan".

Ⓐ Dalam Light Novel disebut sebagai Perjanjian Worms, namun artikel bahasa Inggris tentangnya membingungkan. Maka, penerjemah menggantinya dengan Konvensi Den Haag, yang secara fungsional relevan.

Ⓑ Dalam LN digunakan istilah Named, sebagai kata benda, contohnya: "musuh Named terdeteksi". Meskipun terdengar agak aneh dalam bahasa Inggris, penerjemah mempertahankannya. Anggap saja seperti menyebut "Named Ones" atau "Named Pilots" saat teks hanya menuliskan "Named".

More Chapters